1. Culaccino (墨西哥語)
濕的杯子在桌上留下的印痕,一般是裝冰水的杯(墨西哥很熱,所以冷飲需求較大吧)。
2. Kyoikumama (日語)
直接翻譯的話是「教育媽媽」,指的是逼迫孩子拿到優秀學習成績的母親,跟「虎媽」有點像。
3. Gökotta (瑞典語)
早起出門去聽鳥叫 (又健康又可以親近大自然,不妨學下)。
4. Ya’aburnee (阿拉伯語)
「願你埋葬我」。希望比愛人更早離開人世,因為如果對方先走,就會痛苦不堪,失走生存的意義。
5. Hanyauku (非洲納米比亞的班圖語)
踮着腳尖走過炎熱的沙灘。
6. Tsundoku (日語)
「積讀」,買了很多書堆在家裡的書櫃裏,但又不看。
7. Tartle (蘇格蘭語)
想介紹一個人,卻忘了他的名字時的瞬間停頓(就是說姓名時卡殼了)。
8. Toska (俄語)
莫名煩悶;莫名哀傷痛苦。
9. Litost (捷克語)
明白自己的苦難而覺得痛苦自憐。
10. Verschlimmbessern (德語)
試著改善,卻意外搞砸 (有點像弄巧成拙, 但又不是)。
11. Wabi-Sabi (日文)
指一種樸素、自然與殘缺的美態。
12. Dustsceawung (古英語)
「思考塵埃」,即思考消失了的事物和事物的稍縱即逝。
13. Pochemuchka (俄語)
極度好奇的小孩(會問很多問題)。
14. Backpfeifengesicht (德語)
該打的人。
15. Hüzün (土耳其語)
帶有詩意的哀愁
16. Jayus (印尼語)
說得不好的笑,但還是令你笑的笑話。
17. Tingo (拉帕努伊語 (智利))
以「借」的名義把朋友家的東西一樣一樣拿走,不還給你。
18. Gattara (意大利語)
把時間都用在照顧貓咪上的年老的、孤獨的女人。
19. Schilderwald (德語)
因為街上太多指示牌而迷路了。
20. Age-otori (日語)
剪完頭髮看著更難看了。
都說這些字難翻,小翻覺得很多詞需要看語境,一個字詞說不了,三言兩語還是能說得清楚,而且還能在生活當中借用一下。交流交流,就會互有所長,怎麼樣,你學了多少了?
參考原文:
https://www.eazylang.com/blog/index.php/en/2018/06/18/22-beautiful-untranslatable-words/
說得不好的笑,但還是令你笑的笑話。
17. Tingo (拉帕努伊語 (智利))
以「借」的名義把朋友家的東西一樣一樣拿走,不還給你。
18. Gattara (意大利語)
把時間都用在照顧貓咪上的年老的、孤獨的女人。
19. Schilderwald (德語)
因為街上太多指示牌而迷路了。
20. Age-otori (日語)
剪完頭髮看著更難看了。
參考原文:
https://www.eazylang.com/blog/index.php/en/2018/06/18/22-beautiful-untranslatable-words/